martes, 24 de abril de 2012

Tercera Parte Una Interpretación Analógica


“UNA HERMENÉUTICA ANALÓGICA DE LA PALABRA REVELADA EN EL LENGUAJE CINEMATOGRÁFICO”

INDICE
     Títulos.- Páginas.-
                           Introducción. 2
                           1.- ¿ Qué entendemos por Hermenéutica ?. 3
                           2.- Una Interpretación Analógica. 4
                                2.1.- El modelo Analógico. 4
                           3.- La Palabra Revelada. 5
                                3.1.-La Hermenéutica Analógica del Texto Bíblico. 6
                           4.- El Lenguaje Cinematográfico. 7
                                4.1.- Semántica del Film. 8
                           5.- Séptimo Arte:
                                         Un Campo de Hermenéutica Analógica de la Palabra Revelada.10
                                         Conclusión. 12
                                         Bibliografía. 13


2.- Una Interpretación Analógica.

       Basado en cuanto hemos expuesto hasta ahora podremos afirmar que, al procurar una correspondencia menos distante, será la semiótica el criterio hermenéutico de la verdad. En efecto, al interpretar no basta ver corrección (sintaxis), ni la validez (pragmática); hay que ver la adecuación (semántica)[6]. Este último ha sido descuidado tanto por la corriente univocista como por la equivocista dándole mayor atención a la sintaxis o a la pragmática desestimando el sentido del texto, lo que en verdad quiso decir el autor, no sólo literalmente sino intencionalmente. En tal
Así, una hermenéutica analógica intenta abrir el campo de validez de interpretaciones cerrado por el univocismo de modo que pueda haber no una única interpretación válida, sino más de una, pero formando un pequeño grupo de interpretaciones válidas, según jerarquía, que puedan ser medidas y controladas con arreglo al texto y al autor. De esta manera no se exigirá una única interpretación como posible o válida, ni tampoco se dejará abierto hasta el infinito el ámbito de las interpretaciones a la vez posibles y válidas[7].
2.1.- El modelo Analógico.

        Para el fin anterior, arguye Beuchot, la hermenéutica requiere de una metodología, aunque ésta sea muy general, ya que tiene que ver con principios y reglas demasiado amplios. Pues bien, debido a que la hermenéutica estuvo tradicionalmente asociada a la sutileza él propone que esta metodología consiste en tres pasos que son a la vez tres modos de sutileza: 1)subtilitas implicandi, 2)subtilitas explicandi, y 3)subtilitas applicandi. Beuchot traslada estos tres momentos a la semiótica de la siguiente manera: el primero a la sintaxis ―coherencia entre los signos― que puede ser tanto intratextual como intertextual, el segundo a la semántica ―sentido textual― como correspondencia con la realidad (presente o pasada) o con algún modo posible (futuro o imaginario) al que alude, y el tercero a la pragmática ― relevancia contextual como convención entre interpretes (incluyendo al autor) a pesar de introducir elementos extratextuales (subjetivos o colectivos).
        Esto es así porque, como él firma acertadamente, es el significado sintáctico el que se analiza en primer lugar en el proceso interpretativo; sin él no puede haber semántica ni pragmática o, más claramente, sin él, en primera instancia, no puede conocerse el sentido del texto ni puede contextualizárselo, sin que se lo viole o imponga uno ajeno al suyo[8].
         En consecuencia, esta mediación analógica significa, entonces, una opción por la intención del texto y, por su puesto, del autor. Es que al texto y al autor se los lee desde nuestra situación, marco de referencia o tradición actual propia; esto implica que es imposible evitar introducir la propia subjetividad y los errores de comprensión, y recuperar la intención exacta y total del autor.


[6] Ibíd., M. Beuchot, Pág. 97.
[7] Ibíd., Pág. 7.
[8] Cfr. M. Beuchot, Op. Cit. Págs. 20 a 22.

miércoles, 18 de abril de 2012

Enseñemos a Soñar, a Desear, a Pedir.

        
“Pidan y se les dará,busquen y encontrarán,
toquen y se les abrirá. Porque quien pide, recibe;                          
quien busca, encuentra, y al que toca, se le abre.”
                                             (Lucas 11,9)

Enseñemos a soñar, a desear, a pedir. Porque, aunque no sepamos ni siquiera hacerlo nosotros, en el camino aprenderemos. Pide pero pide con Fe, y te sorprenderás.



martes, 17 de abril de 2012

Curiosidades para Enseñar



¡Quien lo hubiera sabido! 

Did you know that drinking two glasses of Gatorade can relieve headache pain almost immediately-without the unpleasant side effects caused by traditional pain relievers? 

¿Sabía usted que beber dos vasos de Gatorade puede aliviar el dolor de cabeza casi de inmediato, sin los desagradables efectos secundarios provocados por los analgésicos tradicionales?


Did you know that Colgate Toothpaste makes an excellent salve for burns? 

¿Sabía usted que la pasta de dientes Colgate hace un ungüento excelente para las quemaduras?


Before you head to the drugstore for a high-priced inhaler filled with mysterious chemicals, try chewing on a couple of curiously strong Altoids peppermints. They'll clear up your stuffed nose.

Antes de dirigirse a la farmacia por un inhalador de alto precio lleno de productos químicos misteriosos, trate de masticar en un par de caramelos de menta Altoids curiosamente fuerte. Van a curar su nariz tapada.



Achy muscles from a bout of the flu? Mix 1 tablespoon horseradish in 1 cup of olive oil. Let the mixture sit for 30 minutes, then apply it as amassage oil for instant relief for aching muscles. 

Dolor en los músculos por un brote de la gripe? Mezcle 1 cucharada de rábano picante con 1 taza de aceite de oliva. Deje que la mezcla repose durante 30 minutos, y luego aplíquela como un aceite de masajes para el alivio instantáneo de los músculos adoloridos.



Sore throat? Just mix 1/4 cup of vinegar with 1/4 cup of honey and take 1 tablespoon six times a day. The vinegar kills the bacteria.

Dolor de garganta? Simplemente mezcle 1 / 4 taza de vinagre con 1 / 4 taza de miel y tome 1 cucharada de seis veces al día. El vinagre mata las bacterias.


Honey remedy for skin blemishes... cover the blemish with a dab of honey and place a Band-Aid over it. Honey kills the bacteria, keeps the skin sterile, and speeds healing. Works overnight.

Miel remedio para espinillas ... cubrir la mancha con un poco de miel y colocar una curita sobre él. La miel mata las bacterias, mantiene la piel estéril, y acelera la recuperación. Da resultados de un día al otro.



Cure urinary tract infections with Alka-Seltzer. Just dissolve two tablets in a glass of water and drink it at the onset of the symptoms. Alka-Seltzer begins eliminating urinary tract infections almost instantly-even though the product was never advertised for this use.

Cure las infecciones del tracto urinario con Alka-Seltzer. 
Sólo disolver dos tabletas en un vaso de agua y beberlo al inicio de los síntomas. Alka-Seltzer comienza la eliminación de las infecciones del tracto urinario casi al instante-, aunque el producto nunca fue anunciado para este uso.


Listerine therapy for toenail fungus: Get rid of unsightly toenail fungus by soaking your toes in Listerine Mouthwash. The powerful antiseptic leaves your toenails looking healthy again.

La terapia del Listerine para hongos en las uñas: Deshágase de antiestéticos hongos en las uñas remojando sus dedos con enjuague bucal Listerine. El poderoso antiséptico deja sus uñas de los pies con aspecto saludable de nuevo.


Easy eyeglass protection... to prevent the screws in eyeglasses from loosening, apply a small drop of nail polish to the threads of the screws before tightening them.

Fácil protección para las gafas o espejuelos... para evitar que los tornillos de la patas se aflojen, aplique una pequeña gota de esmalte de uñas a las roscas de los tornillos antes de ajustarlos


Cleaning liquid that doubles as bug killer... if menacing bees, wasps, hornets, or yellow jackets get in your home and you can't find the insecticide, try a spray of Formula 409. Insects drop to the ground instantly.

Líquido de limpieza que funciona para matar insectos ... 
si las abejas amenazantes, avispas, avispones, entran en su casa y usted no puede encontrar el insecticida, pruebe con un aerosol del limpiador Fórmula 409. Los insectos caen al suelo al instante.



Smart splinter remover: Just pour a drop of Elmer's Glue-All over the splinter, let dry, and peel the dried glue off the skin. The splinter sticks to the dried glue. 

Removedor inteligente de astillas: Simplemente vierta una gota de pegamento sobre el área de la astilla, dejar secar, y la astilla se pega a la cáscara seca del pegamento en la piel. Despegar la cola seca y saldrá la astilla.



Balm for broken blisters.... to disinfect a broken blister, dab on a few drops of Listerine, a powerful antiseptic. 

Bálsamo para ampollas abiertas .... para desinfectar una ampolla rota, dejar caer unas gotas de Listerine, un poderoso antiséptico.


Vinegar to heal bruises... soak a cotton ball in white vinegar and apply it to the bruise for 1 hour. The vinegar reduces the blueness and speeds up the healing process.

Vinagre para curar moretones ... empapar un algodón en vinagre blanco y aplicarlo a la contusión por 1 hora. El vinagre reduce el azul y acelera el proceso de curación.


Quaker Oats for fast pain relief... it's not for breakfast any more! Mix 2 cups of Quaker Oats and 1 cup of water in a bowl and warm in the microwave for 1 minute, cool slightly, and apply the mixture to your hands for soothing relief from arthritis pain.

Quaker para el alivio rápido del dolor... no es solamente para el desayuno! Mezcle 2 tazas de avena Quaker y 1 taza de agua en un recipiente y caliente en el microondas por 1 minuto, enfriar un poco y aplicar la mezcla a las manos. Es un calmante alivio para el dolor de la artritis.


If you send this to one person who doesn't know about this, then it was worth it.. 

Si le envías esto a una persona que no lo sabía, entonces valió la pena …

miércoles, 4 de abril de 2012

Segunda Parte ¿ Qué entendemos por Hermenéutica ?


“UNA HERMENÉUTICA ANALÓGICA DE LA PALABRA REVELADA EN EL LENGUAJE CINEMATOGRÁFICO”

INDICE
     Títulos.- Páginas.-
                           Introducción. 2
                           1.- ¿ Qué entendemos por Hermenéutica ?. 3
                           2.- Una Interpretación Analógica. 4
                                2.1.- El modelo Analógico. 4
                           3.- La Palabra Revelada. 5
                                3.1.-La Hermenéutica Analógica del Texto Bíblico. 6
                           4.- El Lenguaje Cinematográfico. 7
                                4.1.- Semántica del Film. 8
                           5.- Séptimo Arte:
                                         Un Campo de Hermenéutica Analógica de la Palabra Revelada.10
                                         Conclusión. 12
                                         Bibliografía. 13



1.- ¿Qué entendemos por Hermenéutica ?.

        Toda obra de arte, en sus diversos géneros, podemos considerarla como texto que comunica, que dice algo (mensaje), dice de otro (autor) y se dice a alguien (intérprete). La comprensión de todo lo ya mencionado surge en el marco dialéctico donde, la práctica de la pregunta y la respuesta, nos lleva al entendimiento en el cual, articulando ambos mundos se reconozca que la comprensión es desde las cosas mismas en cuestión.
        Así como la palabra misma, una obra de arte no la podremos agotar. Esta no nos hablará siempre en un mismo sentido sino que reclamará, de nuestra parte, una respuesta cada vez distinta. Debemos comprender siempre de otro modo, desde otras perspectivas, otras sensibilidades, desde otros escenarios que nos concedan la manifestación de la unidad de la expresión artística, pero en el conjunto de la diversidad inagotable de respuestas que la componen.
Cada vez que nos aventuramos a la comprensión de un texto nos trasladamos al pensamiento del autor. Es tarea de la hermenéutica elucidar el milagro de la comprensión, que no es una comunión misteriosa de las almas, sino una participación en el significado común. (…). El objetivo de todo entendimiento y de toda comprensión es el acuerdo de las cosa. Así, la hermenéutica tiene siempre la misión de crear un acuerdo que no existía o era incorrecto[4].
       Este acuerdo deberá tener en cuenta la contextuación de dicho pensamiento, no es independiente del marco histórico-cultural desde el cual se expresa. El intérprete deberá entonces abordarlo no desde la instalación en el prejuicio previo desde el cual interroga al texto; sino que pone a prueba dicho prejuicio, intencionalmente, estando dispuesto a que el texto le diga algo, para que se de una correspondencia más cercana a la verdad. El intérprete debe estar dispuesto a acoger la alteridad del texto[5] en el tipo de soporte en el que se presente.


[4] Ibíd. H. Gadamer, Pág. 64.
[5] Ibíd. Pág. 66.